Twitter Facebook RSS
W
W
W
.
R
O
C
K
.
K
I
E
V
.
U
A
АФИША
РОК.энциклопедия
ФОТО.банк
ОБЪЯВЛЕНИЯ
ФОРУМ
КИЕВСКИЙ РОК КЛУБ
Привет, Гость!
Статус: н/д
Возможности: 0%

Начать поиск...
Избранное
27
августа
2017
Купить билет
клуб «Docker pub»
Вход: 250-3150грн.
3
сентября
2017
Купить билет
клуб «Docker pub»
Вход: 400-650грн.
14
сентября
2017
Купить билет
клуб «Бинго»
Вход: 690-1400грн.
Последнее
В Киев приедет самый известный музыкант планеты Zucchero
16.08.2017 - [анонс]Zucchero
Друг Стинга и Джо Кокера выступит в украинской столице с единственным сольным концертом 14 сентября во Дворце «Украина». В программу тура «Black Cat» войдут как новые композиции, так и бессмертные хиты Zucchero, благодаря которым его по сей день считают самым известным музыкантом планеты
Nebulae Come Sweet відправляються в тур по Україні
16.08.2017 - [анонс]Nebulae Come Sweet
З 14 по 16 вересня Nebulae Come Sweet відвідає Вінницю, Тернопіль та Одесу, а фінальною точкою туру стане виступ у Києві на 10-річчі Doom Over Kiev 14-15 жовтня
Line Up фестивалю «Повстанець» - 9-10 вересня
15.08.2017 - [анонс]Повстанець
Вперше фестиваль «Повстанець» пройде біля Києва, але від того буде не менш драйвовим! Музиканти даруватимуть настрій і підсилюватимуть дух так, що вистачить до смаку усім відвідувачам заходу

Океан Ельзи - Без меж
[2016]
Нова платівка «Океану Ельзи» «Без меж» привернула до себе увагу критики здебільшого як суспільне явище. Мистецькі якості довгограю лишилися на периферії аналітичних публікацій. Між тим, «Без меж» може похизуватися низкою саме творчих цікавинок, на які варто звернути увагу як прихильникам «ОЕ», так і допитливим меломанам>>>
Сергій Жадан та Собаки в космосі - Пси
[2016]
Традиційно інтелектуальні, стьобні тексти які Сергій Жадан наспівує, чи вірніше начитує під бадьорий ска-панк. «Пси» - як третій сезон знайомого серіалу, якщо ви вже знайомі з їх творчістю, тоді приблизно знаєте, що почуєте>>>

Сестри Тельнюк: про творчість і про Рільке

[ 08.10.2009 ]

Сестри Тельнюк

Українські співачки, сестри Галина та Леся Тельнюк відомі своїм неперевершеним вокалом, але й поетичними проектами. Їхня увага нині зосереджена зокрема на творчості німецькомовного класика Райнера Марії Рільке.

Зацікавленість співачок не оспіваною, а власне літературною поезією не випадкове. І не лише українською, але й світовою, зокрема німецькою. З нею сестри перетнулися завдяки відділенню німецького культурологічного закладу – Ґете-Інституту в Києві. Як пригадує Галина Тельнюк: «Щоб виступити там, нам довелося ознайомитися з досі великим і цікавим пластом німецької поезії. Ці речі певним чином змінили наш погляд і на європейську культуру та поезію. Цей світ німецької поезії, який для нас відкрився, назавжди залишився з нами. Навіть зараз зі мною, в сумці лежить збірка поезій Райнера Марії Рільке. Зараз ми працюємо над програмою, в якій серед шедеврів світової класики буде пісня на слова Рільке».

Невипадкові перетини в часі та просторі 

З Ґете-Інститутом сестри Тельнюк сконтактували завдяки своєму іншому поетичному проекту – виставі  «Стусове коло», базованою на  віршах Василя Стуса, українського поета закатованого московським  режимом. За словами Галини Тельнюк, Ґете-Інститут  вийшов на них  завдяки Дмитрові Стусу, сину українського поета. «Вони вийшли на нас через Стуса, який,  власне, був перекладачем Рільке. У 1972 році у камері попереднього ув’язнення Василь Стус за рік переклав 350 поетичних одиниць Рільке. Власне ми справжнього Рільке відчули завдяки Стусу. Весь трагізм і всю красу і незбагненність поетичних рядків німецького поета. І коли Ґете-Інститут шукав матеріал, то це відбувалося через Дмитра Стуса, який прекрасно знайомий з ним, як перекладач. І є широко відомим той факт, що саме Генріх Белль висував Стуса на Нобелівську премію. Тобто німцям було відомо про Василя Стуса, як про видатного поета світового рівня», - розповідає Галина Тельнюк.

Співачка вважає, що дуже дивні перетини в часі і в просторі невипадкові. Люди з абсолютно різних світів, різних країн, з різними долями перетинаються в якійсь кімнаті біля роялю, каже вона. Саме такий перетин завдяки батьку та сину Стусам і привів сестер до творчості Рільке. Під час праці з його віршами, Лесі Тельнюк довелося прискіпливо слідкувати за текстом оригіналу. «Ми дуже слідкували за оригінальним текстом, коли створювали музику, щоб все співпадало і відповідало логіці . Щоб музика ніде не входила у дисонанс із віршами. У нас були оригінали і вірші, перекладені українською. А це дуже важливий момент», - каже Леся Тельнюк.

Співати німецькою поки не наважуються

Заспівати Рільке німецькою мовою сестри Тельнюк не наважуються дотепер. Галина пояснює: «Можна ризикнути, спробувати німецькою. Ми хочемо до цього підійти, але нам потрібен добрий консультант з німецької мови, щоби правильно розставляти акценти, тому що поетична мова дещо інша, і Рільке уживав не зовсім ту мову, якою говорять сьогодні німці. Є відхилення. Якщо порівняти з українською, то й мова Богдана-Ігоря Антонича, мова якого теж має своєрідний колорит, присмак і естетику початку 20 століття.  Ці мовні моменти треба дуже правильно и тонко відтворювати у піснях.  А я вважаю, що ці переклади, які ми взяли, дуже вдалі і добрі».

Проте у репертуарі сестер Тельнюк, окрім Рільке, є пісні й на слова народжених на Буковині німецьких поетів, зокрема Рози Ауслендер. Ці речі сестри співали під час вечорів в Київському Ґете. Інституті Гете, пригадує Леся: «Нам це цікаво, і ми відкрили для себе новий поворот, новий погляд на самих себе, на європейську поезію і на німецького слухача, якого побачили на своїх концертах в Ґете-Інституті».

А Галя додає: «Німців ми побачили трошки зблизька на цих концертах. Вони дуже вишукані, дуже точні, дуже уважні. Під час останнього виступу, тексти перекладалися на екрані. Тобто ми співали власну поезію, використовували вірші Лесі Українки. Ми зрозуміли, що німці дуже поважно і скрупульозно ставляться до художніх творів. Це для них не просто момент екзальтації або просто випадіння із життя. Вони до цього підходять дуже фахово і фундаментально. У них немає нічого поверхового, випадкового».

Автор: Олександр Павлов
Редактор: Леся Юрченко





Читать в архиве по теме 13:
 
Новости
Теги
03.09.2014
Видео
Ми весь час у пошуку правильних і сильних Слів, які мають озвучити наші переживання за тих, хто на передовій та підтримати їх. Вірш Ірини Цілик, що став основою спільної пісні гуртів «Тельнюк: Сестри» та «Kozak System», і є цими Словами, словами Сили
25.05.2012
Фото
21 травня в київському театрі «Сузір’я» була представлена нова програма сестер Галі та Лесі Тельнюк, «Дорога зі скла», що грунтується в основному на віршах письменниці та поетеси Оксани Забужко
04.05.2012
Анонс
Нова програма Галі та Лесі Тельнюк «Дорога зі скла» (пісні на вірші Оксани Забужко) буде представлена столичному глядачеві 21 травня у театрі «Сузір'я»
15.09.2011
Видео
Просте життя – із кавою і програвачем – заворожує своєю історією. Це ніби твоя власна сповідь, на яку ніколи не вистачає часу, яку ми шукаємо за чужими дверима. Можливо, тому так хочеться не відпускати ранок людини, яка вирушає у світ, щоб зустрітися поглядом з нами
20.12.2010
Анонс
«Сонмо» неможливо слухати неуважно – це все одно, що за годину оглянути, скажімо, всі роботи Родена. Тим більше, що тут немає прямих, однозначних відповідей у словах – і є музика, яка буквально поглинає увагу багатством несподіваних відтінків. Чекайте суміш джазу, блюзу, етно та арт-року у понеділок, 20 грудня, 20:00, Київський театр оперети



Купил билет - помог сайту:
Электронный билет
вверх
 
подключайтесь: Twitter · Facebook
copyleft 2003-2017 www.rock.kiev.ua